湖大笔译2017考研经验帖——13-3BF班 侯俊安
湖大笔译2017考研经验帖
——13-3BF班 侯俊安
先说说个人情况,大学四年一直是学渣,专四只有60分,语法60分,四六级虽然一次过但是分数不高,也没刷分。初试分数:翻译硕士英语65,政治68,翻译基础112,百科106。综上,我并不是大神,基础也不好,所以如果是基础比我更好的同学,只要踏实准备完全不必担心能不能过初试。下面回忆的初复试题型仅供参考,每年题型不定。
由于初试没有给定参考书目,以下提到的书都是我自己用过的,并不是一定要买,可以根据个人需要自行选择。
翻译硕士英语,我用了跨考教育的《翻译硕士英语》,三笔综合,星火专八阅读,还在网上搜了一些语法题,词组搭配,记单词用的沪江开心词场加《如鱼得水》。
Ø阅读理解八篇(前七篇都是选择题,每题1分,第八篇是选句子的就是把句子插入到文中和六级那个七选五一样,只是这个只有五个选项,每个2分)。
Ø单选20个,词义替换10个,根据词的适当形式填空10个,完型共10个空,这些都是每个0.5分。改错5个,每个1分。summary 10分,概括在60字以内。
Ø作文题是“君子之道,譬如远行必自迩;譬如登高必自卑”。今年去掉了选词组填空。照今年的出题来看,要重视真题,三篇阅读都是往年真题,完形填空就是一篇往年阅读挖的空。作文一般都是思辨性的,基本古文都是出的朱熹的话,还是要先看懂题目的意思,再按议论文的格式写。(今年好多人写偏题了…)
这门主要是看平时的基础,好好积累吧。推荐关注几个微信公众号:中国日报网双语新闻、LearnAndRecord、高翻考研、21世纪英文报、普特英语听力网、北大外文学堂。微博:姚洋、卢敏的微博。
政治,选择适合自己的方式学吧。
英语翻译基础,我用了《英汉-汉英翻译教程》、三笔实务、《张培基散文选一》、跨考教育的《英语翻译基础》、《翻译理论综合案例教学》,词条都是自己总结。其他不记得了。
Ø词条往年是政府工作报告居多,15年几乎全是习大大讲话的高频词,16年全换热词了。中译英:笑cry, 闺蜜门,产品召回,聚众智聚合力,电子竞技,低头族,拼车,北京咳,脱欧公投,可穿戴智能设备,团购。
Ø英译中:the three public expense,electronic evidence,heck of power,pilot free trade zone,new normal,cash on delivery,singlet,public reading,crowdfunding platform,Black Market for human eggs, Zika Crisis, Climate fund。
Ø英译汉跟16年11月三笔的英译汉差不多,是指环王作者介绍;汉译英《故都的秋》选段。
词条这块儿,热词和各种工作报告都要关注。英汉互译这块,《张培基散文选一》多看看。翻译每天要保持英汉至少各200字/词的翻译练笔,还要注意练习方法,尽早向老师讨教或者跟身边同学讨论。我一般是先翻译,隔天再改一遍,随后对照译文改,找出句子结构处理得不好的地方,一些固定搭配,一些句式该如何翻译,理解出错的地方,生词等。(仅供参考。)
百科知识与汉语写作,我只看了刘军平那本百科,跨考的百科,所以考得不好。今年出题没有特别偏重理论,多人文知识,热点时事。
Ø选择30个,每题1分。涉及中国人文知识,西方国家概况和翻译理论考查。抄了几个对我来说不太确定的,其余的都挺简单。西湖十景包括哪个、有“温带生物资源基因库”之称的是哪个、“先生”的原意是哪个、“千古篆法之祖”是哪个、“落地为兄弟,何必骨肉亲”是谁写的、诗歌由集体到独立创作的标志是什么、莫扎特去世前未完成的作品是哪个、”Your guess is as good as mine.”是哪个意思、古代四大工程不包括哪个。
Ø填空10个空,每空1分,也有翻译理论和时事,题目有TPP的全称是什么、2016年诺贝尔文学奖得主是、2016年上天的两个宇航员是谁,中国画给出了三个,让你再写一个,APEC在哪里举行,主题是什么等等。名词解释两个,一个5分。一个是“翻译的文化转向”,一个是“化境”。
Ø应用文是人民出版社出版的一套关于中国传统文化的译丛,让写个推介说明。
Ø作文是“炼字”,就是用词的准确、适当与贴切。写篇与语言文化相关的议论文
百科这门多涉猎,应用文要熟悉写法,大作文平时可以练,万一到最后来不及了,就每天写一个提纲。可以自己去看看专八人文知识,《不可不知的2000个文化常识》之类的书。刘军平那本书上有些选择题答案错了,所以要仔细一点,背背选择题,填空题,名词解释就差不多了,硬要说重点的话,应该是哲学知识,翻译理论,中国文化,西方国家那几章吧。
初试之后我在网上找到了疑似有复试参考书目的网站,(忘记是什么网站了,但应该是湖大的网站。)里面给出了这几本书,可以参考一下。《英汉翻译教程》杨士焯著,《英汉翻译教程》连淑能编著,《英汉比较翻译教程》魏志成编著,《新编汉英翻译教程》陈宏薇主编,《笔译理论与技巧》何刚强编著,《英语写作手册》丁往道等主编。
今年的复试的笔试题型与去年有很大不同(学长说的,因为复试题不公开所以我也不清楚。)不过可以肯定的是,没有考到商务方面的内容了。
今年的题型是第一大题写作,分为三小题:
1.给出奈达的一段话,大意是文学文本仅占世界所有文本的1%,余下都是非文学文本,但翻译标准基本是基于文学文本的翻译给出的,那么这些标准适用于非文学翻译吗?结合这段话阐述你对非文学文本的看法,以及文学文本翻译与非文学文本翻译的不同之处。
2.结合你的理解,谈谈你对MTI的认识,比如设立MTI的目标,有哪些课程,必修写7个,选修写15个...论文要求,毕业要求。
3.写出你对平行文本的理解。
第二大题是翻译,五句英译汉,基本是长句无标点...有各种题材的..主要看自己平时的基础。一段汉译英是关于房地产媒体,250字左右。
笔试基本没有什么时间容你斟酌,全程都是在拼速度,要抓紧时间保证写完。
复试面试很灵活,根据你提交的材料老师随机提问,老师还会随机选一些句子段落让翻译,看自己的综合素质以及运气了。
以上,初试及复试的总结,下面是我遇到过的问题以及个人看法。
1. 初试准备初期,很多同学会觉得湖大的翻译基础英语好难啊,题量好大啊,满脑子只有这一门很难的错觉,怎么办!!!
实际上这一门考查得比较基础,看个人的英语基本功。今年难度,在我这个渣渣看来…似乎是专四难度上下…除了误导人的作文题…我写完之后大概还剩15分钟,检查一遍刚刚好。
2.作息时间怎么安排?
大四上学期因为有课,可以根据自己的安排来,下学期没课了,如果是作息比较规律的同学,早上可以7:00起,中午在图书馆休息,晚上22:00点回寝室,23:00睡觉。作息不规律的同学,如果能够保证自己的效率,时间随意安排。(仅供参考)
3.往年考录比是多少,今年报的人多吗,推免好多怎么办啊!!!
这些问题不仅现在会有,到公布推免名单的时候,会有更多的人营造出一种湖!大!好!难!考!啊!的气氛,还有些同学会选择换学校。一心想上湖大的同学请保持平常心,喜欢起哄的人一般都挺浮躁的,结果大家应该明白的。意志不坚定的话那就换学校吧,没啥好劝的,反正都是自己选的么。
考录比如下,应该是日语笔译+英语口笔译一起的考录比。16年以后还加了日语口译。每年报翻硕的人都很多,而且以后会越来越多,不要死抠这种问题。推免生占招生人数比例越来越大也是一个大趋势,如果是没有报这所学校,那你可以换学校,如果决定了,那就好好准备,谁让自己高中不努力,没有985/211本科文凭加持呢:)
历年考录比
翻译硕士考录比 |
2012 |
2013 |
2014 |
2015 |
2016 |
报考 |
205 |
336 |
360 |
285 |
303 |
录取 |
55 |
61 |
63 |
53 |
75 |
考录比 |
3.7 |
5.5 |
5.7 |
5.4 |
4.0 |
2017年复试数据
学科/专业 |
上线人数 |
招生指标 |
||
统考 |
推免 |
合计 |
||
英语口译 |
10 |
6 |
16 |
14 |
英语笔译 |
46 |
19 |
65 |
54 |
学科教学(英语)(全日制) |
96 |
4 |
100 |
27 |
学科教学(英语)(非全日制) |
3 |
0 |
3 |
20 |
4.要不要报班?
我自己没报班,虽然准备初试期间还有点儿心虚,考完之后有点儿后悔,但是毕竟学渣自学也能上复试线,只是分数很低…所以你们可以根据自己情况决定。
5.什么时候开始准备?
看完这篇经验贴就可以开始准备了。我准备得不算早,暑假开始的,而且还一边准备一边上日语课…开学了才知道时间不太够了…还有最好是拿到Catti证书,这个很重要,面试可能会加印象分,拼命考吧~
以上就是初复试总结外加几个问题,有其他想问的也可以问我。
在准备研考的时候,赵中宝老师给了我很多帮助与鼓励,毛院长给了我们很多面试指导意见,黄粉保教授不厌其烦地帮我修改翻译实践材料,让我复试面试更有底气,感谢这些领导老师,还要感谢所有给予我帮助的外院老师,研友,帮助过我的学妹们。也祝愿外院18届考研学子能够取得更好的成绩!
13-3BF 侯俊安