【榜样力量】周烨天津外国语大学朝鲜语笔译专业考研经验分享贴
周烨天津外国语大学朝鲜语笔译专业考研经验分享贴
姓名:周烨
班级:朝语21-1BF
录取院校:天津外国语大学
录取专业:朝鲜语笔译
初试成绩:415
(101)政治:66
(216)翻译硕士(朝鲜语):88
(362)翻译基础(朝鲜语):126
(448)汉语写作与百科知识:135
个人简介:共青团员,曾获两次学业奖学金二等奖,一次校三好学生,topik6级
政治(66分)
政治(66分)
备考资料:徐涛老师的《核心考案》和配套网课、肖1000题、肖秀荣考研背诵手册、考研政治曲艺老师的技巧班、肖四肖八、后期各种考研政治老师的冲刺卷、考研政治真题。
备考心得:
首先是时间线。我是大三暑假开始备考政治,使用《核心考案》并听徐涛老师的网课,配套《肖1000题》刷题;24年9月重刷《1000题》并配合曲艺老师的技巧课;10月中旬肖老的背诵笔记就出了,一边听考研政治韩雪老师划重点,一边在背诵笔记上做笔记。(后期背诵笔记真的非常重要!!)11月中旬肖八出来,我只做了选择题;12月中旬肖四才出来,肖四选择题按部就班地刷完,就疯狂背主观题。
关于重刷和错题整理。第一遍做《肖1000题》时没进入状态,所以后期非常认真地再刷了一遍,然后我还把易错易混的知识点抄在了一个本子上,这个本子对我考研政治前一天的复习非常重要,就不用到处翻找。肖老的题目和解析出得非常好,肖四和肖八的选择题值得多刷几遍,后期为了节省时间,我直接在肖四和肖八的答案册上荧光标记,每天早晨或者不想学专业课的时候背诵。后期冲刺阶段,除了背肖四的主观题,我还找市面上各种考研政治老师的冲刺卷和考研政治真题练手,每次做我都限时30分钟,在午睡后或者吃完晚饭后回图书馆就做,做政治做得非常解压哈哈。
关于时政,大家不要轻视,看肖老的190那本小册子,积累每张试卷上的时政题,做好整理~还有就是找资源,考研第一战——信息资源战~
关于主观题。因为肖四出来得非常晚,时间非常紧张,我还背了曲艺老师的模板,当然后期背肖四后模板全忘了。肖四是要背的!!真正考试的时候没有很多时间思考,只能库库地写。
翻译硕士(88分)
翻译硕士(朝鲜语)(88分)
备考资料:topik真题(改革前)、topik真题(改革后)、各种韩语教材(李先汉老师的《韩国语》系列、新标准韩国语中高级上下册、延世韩国语5、6等等)
备考心得:
Topik改革前的真题会比topik改革后的真题难很多,也可以积累很多单词、语法、俗语和句子。这一门其实没有很难,大家平时认真上课,打好基础,做好积累就没问题!
需要重视的是,这一门的作文字数比topik考试的还多,要1000字。考试时间是充分的,但是注意词汇、语法、各种句式的灵活使用!!
翻译基础(126分)
翻译基础(朝鲜语)(126分)
备考资料:本科时期使用的翻译教材《韩中翻译教程》和《中韩翻译教程》、韩国的《중국어 통번역 대학원 입시 마스터》粉书和蓝书(也可用CATTI的笔译教材2级替代)、CATTI汉韩翻译手册、还有各种成语、惯用语、拟声拟态词的书。
公众号:人民网(韩文版)、韩潮不寒(最推荐!!)、薇薇安工作室等
备考心得:
怎么说,这一门真是让我明白了mti的词汇是大海捞针。刚开始的词汇翻译就好多不认识,但好在分数占比没有很高。只能多阅读多积累。
韩中和中韩词汇翻译各20个后,是5个惯用语翻译。接下来是5个韩中文段翻译,3个中韩文段翻译。《韩中翻译教程》和《中韩翻译教程》以及韩国的粉蓝两本我都差不多练了一遍,然后还有韩潮不寒的中译韩和韩译中翻译,非常紧跟时事。有时间的还可以练《韩中互译教程》~保持手感关于翻译,不要轻视韩译中,虽然是中国人,但是要把韩文简洁到位地翻译成中文不是很容易。保持练习,做好积累和复盘。积累不仅包括词汇积累,还包括技巧、搭配~
汉语写作和百科知识(135分)
汉语写作和百科知识(135分)
备考资料:李国正的《汉语写作与百科知识》、蜜题app、夏晓鸣 张剑平主编的《应用文写作》、小红书app、学习强国app等
备考心得:天外的题目不是很难,尤其前面是选择题,非常友好。不是很难但是比较容易弄混,所以也不要轻视,踏实学!至于应用文,我是每种易考的类型都选了一篇范文,自己主动地分析结构,背诵一些格式套话。关于大作文,就像高考作文一样,一般是议论文。所以注意积累论据、好词好句。独立思考,拥有自己的观点!重点是不要光顾着积累而不去记忆和背诵!!
心态篇
考研这一路走来真的很不容易,除了学习上的压力,还有各种各样的压力。以前听学姐们的经验分享,以为好好学习就可以了,但其实考研的压力很大,会焦虑,会低落,会自我怀疑,会不在状态,会害怕自己考不上……所以坚持到最后也很不容易。
但“黎明之前最黑暗”,希望各位想要考研的学弟学妹们坚持下去,祝考研上岸,一战成硕!!