外语学院翻译硕士导师带领研究生现场讲授岳阳楼让《岳阳楼记》为学生人生正确导航
外语学院翻译硕士导师带领研究生现场讲授岳阳楼
让《岳阳楼记》为学生人生正确导航
校园网讯 11月4日下午,在《岳阳楼记》诞生979年之际,湖南理工学院外语学院翻译硕士生导师、岳阳市翻译工作者协会会长毛新耕副教授带领翻译硕士2024级、2025级全体学生步入岳阳楼双公祠,登临岳阳楼。
毛老师与学生在岳阳楼景区合影
师生一同诵读中英《岳阳楼记》,介绍滕子京贬谪巴陵后为岳阳人民做出“政通人和、百废俱兴”的贡献:修建偃虹堤,使岳阳城西民众免受洪水之苦;修建通和桥,使岳阳南北交通由水路阻隔变成大道朝天;迁建岳州文庙,使岳阳文脉复兴,人才辈出;组织编辑出版《岳阳楼诗集》,使岳阳楼蜚声九州;重修岳阳楼,使古楼凤凰涅槃,华丽转身。学习范仲淹以“一乐忧之”为主线创作《岳阳楼记》的历史背景,分析《岳阳楼记》的结构与内容、叙写手段和重大价值,评价《岳阳楼记》英译本的翻译之美。
毛老师讲授岳阳楼的前世今生
毛老师对照《岳阳楼记》雕屏,分析散文展现的忧乐五观:阴晴观、悲喜观、进退关、高远观、先后观,鼓励学生为人要以《岳阳楼记》为镜,要谦虚、需淡定、知敬畏、存戒惧、守底线、记初心,大事难事显担当,顺境逆境展胸怀。鼓励学生为学,要有“进亦忧,退亦忧”的心态。学问之路永无止境,无论是在学术的高峰上,还是在求学的途中,都应保持谦逊和进取之心;取得一定成就时,不能满足于现状,要继续探索未知;遇到困难时,不能轻言放弃,要坚持不懈。
毛老师采用名家翻译的《岳阳楼记》为脚本,进行翻译评析,指出其翻译用词之妙,句式之精,带领学生朗诵中英《岳阳楼记》,欣赏英文散文的节奏、韵律之美。并对两处互文句子的翻译提出了他自己的看法与修改意见。
岳阳楼下合影
最后,毛老师教导学生不管现在是研究生,还是将来参加工作都要心忧天下、敢为人先、求索奋发,努力讲好岳阳楼、滕子京、范仲淹的故事,传承与弘扬《岳阳楼记》的忧乐精神,赋予忧乐精神崭新的时代内涵,让忧乐文化成为振兴中华、砥砺前行的强大精神动力,为实现中华民族伟大复兴而不辍奋斗。
责编/黄好 初审/符婷 终审/王敏
