周磊长沙理工大学英语笔译专业考研经验分享贴

2026年06月09日 14:49  点击:[]

周磊长沙理工大学英语笔译专业考研经验分享贴

说在前面的话:考研最难的部分不是学习,而是持之以恒的学习。考研是一场持久战,它跨度很长,非常考验我们的耐心和恒心。如果你确定要考研的话,一定要坚持到最后!

我的情况:

初试379(第25),政治60,翻译硕士英语80,翻译基础英语118,汉语写作与百科知识121;复试78.91;总分76.73(第30)

备考时间:3月份开始,一开始以备考CATTI三笔为主。CATTI的考试所需知识与MTI所需知识高度重合,因而我一开始以CATTI的备考资料来准备MTI。这段时间我主要上午刷综合能力或专四语法选择题,提升英语词汇语法能力。下午则进行英汉翻译。晚上则背诵百科词条或翻译词条。暑假期间就开始着手复习政治。9月份开学便开始正式按照MTI的考试内容进行准备。

政治60

政治主要包括选择题和问答题。我暑假期间专心备考政治选择题。这段时间用到的书籍主要是徐涛的核心考案和肖秀荣的1000题。等肖四出来后,便开始着手完成肖四。至于我的政治问答题则是在肖八出来后才开始的。大家不用太担心问答题准备太晚。肖秀荣老师的押题一般都挺准的,我们紧跟他的脚步来一般不会出大错。

翻译硕士英语80

这一门考试的主要考察内容是大家的英语基础能力,题型为单项选择+阅读(选择+回答问题)+作文,题目难度适中。只要大家英语基础能力不错,这一门其实不用太担心。我当时用到的资料主要是华研专四语法词汇1000题以及蜜题app上211词汇语法模块的相应内容(这一模块是需要充会员解锁的)。以上资料供大家参考。

翻译硕士基础118

这一门的题型为词条中英互译+英翻中+中翻英。词条部分我主要用到了黄皮书词条和蜜题app上的词条模块。词条的题库非常大,建议大家尽早背诵记忆。至于英汉互译部分则需要大量的练习,其中译后的复盘尤为重要。英汉互译的翻译材料我主要是用的公众号a Maverick6以及黄皮书上的内容。

汉语写作与百科知识121

这一部分的题型组成为:名词解释+小应用文写作+议论文写作。这一门主要考察是大家的汉语能力。名词解释需要大家尽早准备。我当时主要是背诵黄皮书配套的百科词条。至于小应用文写作,大家不需要太早开始准备。考试前一两个月开始准备是完全可以的。应用文写作只需要记一下模板上的格式即可。至于议论文写作则需要大家积累写作素材,以免考试时没有例子论证你的论点。我当时是利用纸条这个app收集写作素材,供大家参考。

说在最后的话:以上便是我考研的经验。我始终认为适合自己的才是最好的,我的经验仅供大家参考,不需要过分纠结于我的经验。大家需要在备考过程中找到一条适合自己的路。最后,祝大家心想事成,如愿以偿。


责编/黄好 初审/符婷 终审/王敏